< От Иоанна святое благовествование 9 >

1 И мимоидый виде человека слепа от рождества.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
2 И вопросиша Его ученицы Его, глаголюще: Равви, кто согреши, сей ли, или родителя его, яко слеп родися?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
3 Отвеща Иисус: ни сей согреши, ни родителя его, но да явятся дела Божия на нем:
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
4 мне подобает делати дела Пославшаго Мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати:
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
5 егда в мире есмь, свет есмь миру.
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
6 Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому,
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
7 и рече ему: иди, умыйся в купели Силоамсте, еже сказается послан. Иде убо и умыся, и прииде видя.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
8 Соседи же и иже бяху видели его прежде, яко слеп бе, глаголаху: не сей ли есть седяй и просяй?
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
9 Овии глаголаху, яко сей есть: инии же (глаголаху), яко подобен ему есть. Он (же) глаголаше, яко аз есмь.
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
10 Глаголаху же ему: како ти отверзостеся очи?
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
11 Отвеща он и рече: Человек нарицаемый Иисус брение сотвори и помаза очи мои и рече ми: иди в купель Силоамлю и умыйся. Шед же и умывся, прозрех.
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
12 Реша убо ему: кто Той есть? Глагола: не вем.
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
13 Ведоша (же) его к фарисеом, иже бе иногда слеп.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
14 Бе же суббота, егда сотвори брение Иисус и отверзе ему очи.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 Паки же вопрошаху его и фарисее, како прозре. Он же рече им: брение положи мне на очи, и умыхся, и вижу.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 Глаголаху убо от фарисей нецыи: несть Сей от Бога Человек, яко субботу не хранит. Овии глаголаху: како может человек грешен сицева знамения творити? И распря бе в них.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
17 Глаголаху (убо) слепцу паки: ты что глаголеши о Нем, яко отверзе очи твои? Он же рече, яко пророк есть.
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 Не яша убо веры Иудее о нем, яко слеп бе и прозре, дондеже возгласиша родителя того прозревшаго
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
19 и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? Како убо ныне видит?
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
20 Отвещаста (же) им родителя его и реста: вемы, яко сей есть сын наю и яко слеп родися:
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
22 Сия рекоста родителя его, яко боястася Жидов: уже бо бяху сложилися Жидове, да, аще кто Его исповесть Христа, отлучен от сонмища будет:
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
23 сего ради родителя его рекоста, яко возраст имать, самого вопросите.
On this account his parents said, He is of age: ask him.
24 Возгласиша же вторицею человека, иже бе слеп, и реша ему: даждь славу Богу: мы вемы, яко Человек Сей грешен есть.
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
25 Отвеща убо он и рече: аще грешен есть, не вем: едино вем, яко слеп бех, ныне же вижу.
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
26 Реша же ему паки: что сотвори тебе? Како отверзе очи твои?
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
27 Отвеща им: рекох вам уже, и не слышасте: что паки хощете слышати? Еда и вы ученицы Его хощете быти?
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
28 Они же укориша его и реша (ему): ты ученик еси Того: мы же Моисеовы есмы ученицы:
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
29 мы вемы, яко Моисеови глагола Бог, Сего же не вемы, откуду есть.
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
30 Отвеща человек и рече им: о сем бо дивно есть, яко вы не весте, откуду есть, и отверзе очи мои:
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
31 вемы же, яко грешники Бог не послушает, но аще кто Богочтец есть и волю Его творит, того послушает:
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
32 от века несть слышано, яко кто отверзе очи слепу рождену: (aiōn g165)
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
33 аще не бы был Сей от Бога, не могл бы творити ничесоже.
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
34 Отвещаша и реша ему: во гресех ты родился еси весь, и ты ли ны учиши? И изгнаша его вон.
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
35 Услыша Иисус, яко изгнаша его вон, и обрет его, рече ему: ты веруеши ли в Сына Божия?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
36 Отвеща он и рече: и кто есть, Господи, да верую в Него?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 Рече же ему Иисус: и видел еси Его, и Глаголяй с тобою Той есть.
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
38 Он же рече: верую, Господи. И поклонися Ему.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
39 И рече Иисус: на суд Аз в мир сей приидох, да невидящии видят, и видящии слепи будут.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
40 И слышаша от фарисей сия сущии с Ним и реша Ему: еда и мы слепи есмы?
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
41 Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает.
Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.

< От Иоанна святое благовествование 9 >