< От Иоанна святое благовествование 16 >

1 Сия глаголах вам, да не соблазнитеся.
Estas cosas os he hablado, para que no seáis ofendidos.
2 От сонмищ ижденут вы: но приидет час, да всяк, иже убиет вы, возмнится службу приносити Богу:
Os echarán de las sinagogas: aun más, la hora viene, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
3 и сия сотворят, яко не познаша Отца, ни Мене.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre, ni a mí.
4 Но сия глаголах вам, да, егда приидет час, воспомянете сия, яко Аз рех вам: сих же вам исперва не рех, яко с вами бех.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis de ello, que yo os lo había dicho: esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 Ныне же иду к Пославшему Мя, и никтоже от вас вопрошает Мене: камо идеши?
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Dónde vas?
6 Но яко сия глаголах вам, скорби исполних сердца ваша.
Mas, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
7 Но Аз истину вам глаголю: уне есть вам, да Аз иду: аще бо не иду Аз, Утешитель не приидет к вам: аще (ли) же иду, послю Его к вам,
Empero yo os digo la verdad, que os es necesario que yo vaya; porque si yo no fuese, el Consolador no vendría a vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
8 и пришед Он обличит мир о гресе и о правде и о суде:
Y cuando él viniere, redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio.
9 о гресе убо, яко не веруют в Мя:
De pecado, por cuanto no creen en mí:
10 о правде же, яко ко Отцу Моему иду, и ктому не видите Мене:
De justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más:
11 о суде же, яко князь мира сего осужден бысть.
De juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
12 Еще много имам глаголати вам, но не можете носити ныне:
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
13 егда же приидет Он, Дух истины, наставит вы на всяку истину: не от Себе бо глаголати имать, но елика аще услышит, глаголати имать, и грядущая возвестит вам:
Empero cuando viniere aquel, el Espíritu de verdad, él os guiará a toda verdad; porque no hablará de sí mismo, mas todo lo que oyere hablará; y las cosas que han de venir os hará saber.
14 Он Мя прославит, яко от Моего приимет и возвестит вам.
El me glorificará, porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 Вся, елика имать Отец, Моя суть: сего ради рех, яко от Моего приимет и возвестит вам.
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
16 Вмале, и (ктому) не видите Мене: и паки вмале, и узрите Мя, яко иду ко Отцу.
Un poco, y no me veréis; y otra vez un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.
17 Реша же от ученик Его к себе: что есть сие, еже глаголет нам: вмале, и не видите Мене: и паки вмале, и узрите Мя: и: яко Аз иду ко Отцу?
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poco, y no me veréis; y otra vez, un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 Глаголаху убо: что сие есть, еже глаголет: вмале? Не вемы, что глаголет.
Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poco? No sabemos lo que dice.
19 Разуме же Иисус, яко хотяху Его вопрошати, и рече им: о сем ли стязаетеся между собою, яко рех: вмале, и не видите Мене: и паки вмале, и узрите Мя?
Y conocía Jesús que le querían preguntar, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poco, y no me veréis; y otra vez, un poco, y me veréis?
20 Аминь, аминь глаголю вам, яко восплачетеся и возрыдаете вы, а мир возрадуется: вы же печальни будете, но печаль ваша в радость будет:
De cierto, de cierto os digo: Vosotros lloraréis y lamentaréis, el mundo empero se alegrará: y vosotros seréis tristes, mas vuestra tristeza será vuelta en gozo.
21 жена егда раждает, скорбь имать, яко прииде год ея: егда же родит отроча, ктому не помнит скорби за радость, яко родися человек в мир:
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la apretura por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 и вы же печаль имате убо ныне: паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас:
Vosotros pues también ahora a la verdad tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
23 и в той день Мене не воспросите ничесоже. Аминь, аминь глаголю вам, яко елика аще (чесо) просите от Отца во имя Мое, даст вам:
Y en aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo: Todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
24 доселе не просисте ничесоже во имя Мое: просите, и приимете, да радость ваша исполнена будет.
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedíd, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
25 Сия в притчах глаголах вам: но приидет час, егда ктому в притчах не глаголю вам, но яве о Отце возвещу вам.
Estas cosas os he hablado en proverbios; mas la hora viene cuando ya no os hablaré en proverbios, sino que claramente os anunciaré de mi Padre.
26 В той день во имя Мое воспросите, и не глаголю вам, яко Аз умолю Отца о вас:
Aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros;
27 Сам бо Отец любит вы, яко вы Мене возлюбисте и веровасте, яко Аз от Бога изыдох.
Porque el mismo Padre os ama, por cuanto vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 Изыдох от Отца и приидох в мир: (и) паки оставляю мир и иду ко Отцу.
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 Глаголаша Ему ученицы Его: се, ныне не обинуяся глаголеши, а притчи ни коеяже не глаголеши:
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
30 ныне вемы, яко веси вся и не требуеши, да кто Тя вопрошает: о сем веруем, яко от Бога изшел еси.
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no has menester que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
31 Отвеща им Иисус: ныне ли веруете?
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
32 Се, грядет час, и ныне прииде, да разыдетеся кийждо во своя и Мене единаго оставите: и несмь един, яко Отец со Мною есть:
He aquí la hora viene, y ya es venida, en que seréis esparcidos cada uno a los suyos, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 сия глаголах вам, да во Мне мир имате: в мире скорбни будете: но дерзайте, (яко) Аз победих мир.
Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz: en el mundo tendréis apretura; mas confiád, yo he vencido al mundo.

< От Иоанна святое благовествование 16 >