< Книга Иова 9 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Et Job répondit et dit:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.

< Книга Иова 9 >