< Книга Иова 9 >

1 Отвещав же Иов, рече:
And Job answered, and said:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Книга Иова 9 >