< Книга Иова 7 >

1 Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?
Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
2 Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?
As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
3 Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
4 Аще усну, глаголю: когда день? Егда же востану, паки: когда вечер? Исполнен же бываю болезней от вечера до утра.
If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
5 Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.
Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
6 Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
7 Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.
God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
8 Не узрит мене око видящаго мя: очи Твои на мне, и ктому несмь,
Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
9 якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет, (Sheol h7585)
As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol h7585)
10 ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
11 Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
12 Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?
Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
13 Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
14 устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:
thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
15 свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.
Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
16 Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.
`Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
17 Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
18 Или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?
Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
19 Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
20 Аще аз согреших, что Тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? Почто мя еси положил прекословна Тебе, и есмь Тебе бременем?
Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
21 Почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? Ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.
Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.

< Книга Иова 7 >