< Книга Иова 5 >

1 Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.

< Книга Иова 5 >