< Книга Иова 41 >

1 Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 аще вся поднебесная Моя есть?
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
(To it *QK) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Книга Иова 41 >