< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
[Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
[Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
[Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

< Книга Иова 40 >