< Книга Иова 4 >

1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.

< Книга Иова 4 >