< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.

< Книга Иова 37 >