< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Книга Иова 37 >