< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.

< Книга Иова 37 >