< Книга Иова 34 >

1 Отвещав же Елиус, рече:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
23 яко не на мужа положит еще.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.

< Книга Иова 34 >