< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *QK) bones his [is] constant.
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *QK) bones his [which] not they were seen.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
He has ransomed (self his *QK) from passing on in the pit (and life his *QK) on the light it will look.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.

< Книга Иова 33 >