< Книга Иова 24 >

1 Почто же Господа утаишася часы,
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Книга Иова 24 >