< Книга Иова 23 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Et Job répondit et dit:
2 вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.

< Книга Иова 23 >