< Книга Иова 21 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Семя их по души, чада же их пред очима.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
14 Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

< Книга Иова 21 >