< Книга Иова 21 >

1 Отвещав же Иов, рече:
And he answered Job and he said.
2 послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Семя их по души, чада же их пред очима.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
(They complete *QK) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol h7585)
14 Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
Let them see (own eyes his *QK) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.

< Книга Иова 21 >