< Книга Иова 16 >

1 Отвещав же Иов, рече:
約伯回答說:
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。

< Книга Иова 16 >