< Книга Иова 15 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
There! (in holy [ones] his *QK) not he trusts and [the] heavens not they are pure in eyes his.
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Qk) he to [the] sword.
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
May not he trust (in worthlessness *QK) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.

< Книга Иова 15 >