< Книга Иова 14 >

1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.

< Книга Иова 14 >