< Книга Иова 11 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.

< Книга Иова 11 >