< Книга Иова 11 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Книга Иова 11 >