< Книга Иова 10 >

1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *QK) from me so I may be cheerful a little.
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< Книга Иова 10 >