< Книга Иова 10 >

1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"

< Книга Иова 10 >