< Книга пророка Исаии 8 >

1 И рече Господь ко мне: приими себе свиток нов велик и напиши в нем писалом человечим, еже скоро пленение сотворити корыстей, приспе бо:
Yahweh said to me, “Take a large tablet and write on it, 'Maher-Shalal-Hash-Baz.'
2 и свидетели мне сотвори верны человеки, Урию иереа и Захарию сына Варахиина.
I will summon faithful witnesses to attest for me, Uriah the priest, and Zechariah son of Jeberekiah.”
3 И приступих ко пророчице, и во чреве зачат и роди сына. И рече Господь мне: нарцы имя ему: скоро плени, нагло расхити,
I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 зане прежде неже разумети отрочати назвати отца или матерь, приимет силу Дамаскову, и корысти Самарийския пред царем Ассирийским.
For before the child knows to cry, 'My father,' and, 'My mother,' the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
5 И приложи Господь глаголати ко мне еще, глаголя:
Yahweh spoke to me again,
6 понеже не восхотеша людие сии воды Силоамли текущия тисе, но восхотеша имети Рассона и сына Ромелиева царя над вами,
“Because this people has refused the gentle waters of Shiloah, and is happy over Rezin and Remaliah's son,
7 сего ради се, возводит Господь на вы воду реки сильну и многу, царя Ассирийска и славу его: и взыдет на всяку дебрь вашу, и обыдет всяку стену вашу,
therefore the Lord is about to bring up on them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels and overflow its banks.
8 и отимет от Иудеи человека, иже возможет главу воздвигнути, или могущаго что совершити: и будет полк его, во еже наполнити ширину страны Твоея, с нами Бог!
The River will sweep onward into Judah, flooding and passing on, until it reaches to your neck. Its outstretched wings will fill the breadth of your land, Immanuel.”
9 Разумейте, языцы, и покаряйтеся, услышите даже до последних земли: могущии, покаряйтеся: аще бо паки возможете, паки побеждени будете,
You peoples will be broken to pieces. Listen, all you distant countries: arm yourselves for war and be broken in pieces; arm yourselves and be broken in pieces.
10 и иже аще совет совещаете, разорит Господь, и слово, еже аще возглаголете, не пребудет в вас, яко с нами Бог.
Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out, for God is with us.
11 Тако глаголет Господь: крепкою рукою не покаряются хождению пути людий сих, глаголюще:
Yahweh spoke to me, with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people.
12 да не когда рекут: жестоко: все бо, еже аще рекут людие сии, жестоко есть: страха же их не убойтеся, ниже возмятитеся.
Do not call conspiracy anything that this people calls conspiracy, you will not fear what they fear, and do not be terrified.
13 Господа Сил, Того освятите, и Той будет тебе в страх.
It is Yahweh of hosts whom you will honor as holy; he is the one you must fear, and he is the one you must dread.
14 И аще будеши уповая на Него, будет тебе во освящение, а не якоже о камень претыкания преткнешися, ниже яко о камень падения: домове же Иаковли в пругле, и в раздолии седящии во Иерусалиме.
He will become a sanctuary; but he will be a stone of striking, and a rock of stumbling— for both the houses of Israel, and he will be a trap and a snare to the people of Jerusalem.
15 Сего ради изнемогут в них мнози, и падут, и сокрушатся, и приближатся, и яти будут человецы в твердыни суще.
Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured.
16 Тогда явлени будут печатлеющии закон, еже не учитися.
Bind up my testimony, seal the official record, and give it to my disciples.
17 И речет: пожду Бога отвращшаго лице Свое от дому Иаковля и уповая буду Нань.
I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob; I will trust in him.
18 Се, аз и дети, яже ми даде Бог: и будут знамения и чудеса в дому Израилеве от Господа Саваофа, иже обитает на горе Сион.
See, I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of hosts, who lives on Mount Zion.
19 И аще рекут к вам: изыщите чревоволшебников и от земли возглашающих, тщесловующих, иже от чрева глашают, не язык ли к Богу своему взыщет? Что испытуют мертвыя о живых?
They will say to you, “Consult with the mediums and spiritists,” those who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
20 Закон бо в помощь даде, да рекут не якоже слово сие, заньже не леть дары даяти.
To the law and to the testimony! If they do not say such things, it is because they have no light of dawn.
21 И приидет на вы жесток глад, и будет, егда взалчете, скорбни будете и зло речете князю и отечеству:
They will pass through the land greatly distressed and hungry. When they are hungry, they will become angry and curse their king and their God, as they turn their faces upward.
22 и воззрят на небо горе, и на землю низу призрят, и се, скудость тесна и тма, скорбь и теснота и тма, якоже не видети: и не оскудеет в тесноте сый даже до времене.
They will look at the earth and see distress, darkness, and oppressive gloom. They will be driven into a land of darkness.

< Книга пророка Исаии 8 >