< Книга пророка Исаии 46 >

1 Паде Вил, сокрушися Дагон, быша ваяния их во звери и скоты: носите я связана яко бремя труждающемуся и разслабевшу,
He has bowed down Bel [is] stooping low Nebo they belong idols their to the animal[s] and to the cattle burdens your [are] carried a load for a weary [animal].
2 и алчущу и не могущу вкупе, иже не возмогут спастися от рати, сами же пленени приведошася.
They have stooped low they have bowed down together not they have been able to rescue a burden and self their in captivity it has gone.
3 Послушайте Мене, доме Иаковль и весь останок Израилев, носимии от чрева и наказуемии от детска даже до старости:
Listen to me O house of Jacob and all [the] remnant of [the] house of Israel who have been carried from [the] belly who have been borne from [the] womb.
4 Аз есмь, и дондеже состареетеся, Аз есмь, Аз терплю вам, Аз сотворих и Аз понесу, Аз подиму и спасу вы.
And until old age I [am] he and until gray hair I I will carry I I made and I I will bear and I I will carry and I may rescue.
5 Кому Мя уподобисте? Видите, ухитрите, заблуждающии,
To whom? will you liken me and you may make [me] equal? and will you compare? me and we may be alike.
6 слагающии злато из меха, и сребро весом поставляют в мериле, и наемше златаря сотвориша рукотворенная, и преклоншеся покланяются им:
Those [who] pour out gold from a bag and silver on scale[s] they weigh out they hire a metalsmith and he makes it a god they prostrate themselves also they bow down.
7 воздвижут я на рамех и ходят: аще же положат я на месте своем, ту лежат, ниже подвижутся: и иже аще возопиет к ним, не услышат, от бед не спасут его.
They lift up it on a shoulder they carry it and they set down it in place its so it may stand from place its not it departs also he cries out to it and not it answers from trouble his not it delivers him.
8 Помяните сия и возстените, покайтеся, прельстившиися, обратитеся сердцем
Remember this and pluck up courage bring [it] back O rebels on heart.
9 и помяните первая от века, яко Аз есмь Бог, и несть еще разве Мене:
Remember former [things] from long ago for I [am] God and there not [is] yet God and there not [is] like me.
10 возвещаяй первее последняя, прежде неже быти им, и абие сбышася: и рекох: весь совет Мой станет, и вся, елика совещах, сотворю.
[one who] declares From [the] beginning [the] end and from antiquity [things] which not they have been done [one who] says purpose my it will be fulfilled and all desire my I will accomplish.
11 Призываяй от восток птицу, и от земли издалеча, о нихже совещах: рекох и приведох, создах и сотворих, приведох и и благопоспеших путь его.
[one who] calls From [the] east a bird of prey from a land of distance a man of (purpose my *QK) also I have spoken also I will bring it I have planned also I will accomplish it.
12 Послушайте Мене, погубльшии сердце, сущии далече от правды:
Listen to me O [people] mighty of heart O [people] distant from righteousness.
13 приближих правду Мою, и не удалится, и спасение, еже от Мене, не умедлю: дах в Сионе спасение Израилю во прославление.
I have brought near righteousness my not it is far away and salvation my not it will delay and I will give in Zion salvation to Israel splendor my.

< Книга пророка Исаии 46 >