< Книга пророка Исаии 43 >

1 И ныне сице глаголет Господь Бог сотворивый тя, Иакове, и создавый тя, Израилю: не бойся, яко избавих тя, прозвах тя именем твоим: Мой еси ты.
And now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, and called thee by thy name: thou art mine.
2 И аще преходиши сквозе воду, с тобою есмь, и реки не покрыют тебе: и аще скозе огнь пройдеши, не сожжешися, и пламень не опалит тебе,
When thou shalt pass through the waters, I will be with thee, and the rivers shall not cover thee: when thou shalt walk in the fire, thou shalt not be burnt, and the flames shall not burn in thee:
3 яко Аз Господь Бог твой, Святый Израилев, Спасаяй тя: сотворих премену твою Египет и Ефиопию, и Соину за тя.
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
4 Отнелиже честен был еси предо Мною, прославился еси, и Аз тя возлюбих, и дам человеки за тебе и князи за главу твою.
Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.
5 Не бойся, яко с тобою есмь: от восток приведу семя твое и от запад соберу тя:
Fear not, for I am with thee: I will. bring thy seed from the east, and gather thee from the west.
6 реку северу: приведи: и ливу: не возбраняй, приведи сыны Моя от земли дальния и дщери Моя от краев земных,
I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth.
7 всех, елицы нарицаются именем Моим: во славе бо Моей устроих его и создах его и сотворих и.
And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory, I have formed him, and made him.
8 И изведох люди слепы, и очи суть такожде слепы, и глуси ушы имущии.
Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears.
9 Вси языцы собрашася вкупе, и соберутся князи от них. Кто возвестит сия? Или яже исперва кто возвестит вам? Да приведут свидетели своя и оправдятся, и да услышат и да рекут истину.
All the nations are assembled together, and the tribes are gathered: who among you can declare this, and shall make us hear the former things? let them bring forth their witnesses, let them be justified, and hear, and say: It is truth.
10 Будите Ми свидетелие, и Аз свидетель, глаголет Господь Бог, и отрок Мой, егоже избрах, да увесте и веруете Ми и уразумеете, яко Аз есмь: прежде Мене не бысть ин Бог, и по Мне не будет.
You are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe me, and understand that I myself am. Before me there was no God formed, and after me there shall be none.
11 Аз Бог, и несть разве Мене Спасаяй.
I am, I am the Lord: and there is no saviour besides me.
12 Аз возвестих и спасох, укорих, и не бе в вас чуждий: вы Мне свидетелие, и Аз свидетель, глаголет Господь Бог,
I have declared, and have saved. I have made it heard, and there was no strange one among you. You are my witnesses, saith the Lord, and I am God.
13 еще от начала, и несть изимаяй от руку Моею: сотворю, и кто отвратит е?
And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall turn it away?
14 Тако глаголет Господь Бог, Избавляяй вас, Святый Израилев: вас ради послю в Вавилон и воздвигну вся бежащыя, и Халдее в кораблех свяжутся.
Thus saith the Lord your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I sent to Babylon, and have brought down all their bars, and the Chaldeans glorying in their ships.
15 Аз Господь Бог Святый ваш, показавый Израиля Царя вашего.
I am the Lord your Holy One, the Creator of Israel, your King.
16 Сице глаголет Господь, даяй путь по морю и по воде сильне стезю:
Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
17 изводяй колесницы и кони и народ силен: но успоша и не востанут, угасоша аки лен угашен.
Who brought forth the chariot and the horse, the army and the strong: they lay down to sleep together, and they shall not rise again: they are broken as flax, and are extinct.
18 Не поминайте первых, и ветхих не помышляйте,
Remember not former things, and look not on things of old.
19 се, Аз творю новая, яже ныне возсияют, и увесте я: и сотворю в пустыни путь и в безводней реки.
Behold I do new things, and now they shall spring forth, verily you shall know them: I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 Возблагословят Мя зверие селнии, сирини и дщери струфовы: яко дах в пустыни воду и реки в безводней, напоити род Мой избранный,
The beast of the field shall glorify me, the dragons and the ostriches: because I have given waters in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my people, to my chosen.
21 люди Моя, яже снабдех, добродетели Моя поведати.
This people have I formed for myself, they shall shew forth my praise.
22 Не ныне призвах тебе, Иакове, ниже трудитися сотворих тя, Израилю.
But thou hast not called upon me, O Jacob, neither hast thou laboured about me, O Israel.
23 Не принесл еси Мне овец твоих всесожжения твоего, ни в жертвах твоих прославил Мя еси, не поработих тя в жертвах, ниже утруждена сотворих тя в Ливане:
Thou hast not offered me the ram of thy holocaust, nor hast thou glorified me with thy victims: I have not caused thee to serve with oblations, nor wearied thee with incense.
24 не купил еси Мне на сребро фимиама, ниже тука треб твоих возжелах, но во гресех твоих стал еси предо Мною и в неправдах твоих.
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy victims. But thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities.
25 Аз есмь, Аз есмь заглаждаяй беззакония твоя Мене ради и грехи твоя, и не помяну.
I am, I am he that blot out thy iniquities for my own sake, and I will not remember thy sins.
26 Ты же помяни, и да судимся: глаголи ты беззакония твоя прежде, да оправдишися.
Put me in remembrance, and let us plead together: tell if thou hast any thing to justify thyself.
27 Отцы ваши первии согрешиша, и князи ваши беззаконноваша на Мя.
Thy brat father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 И оскверниша князи святая Моя, и дах погубити Иакова и Израиля во укоризну.
And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.

< Книга пророка Исаии 43 >