< Книга пророка Исаии 32 >

1 Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
2 И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
E [cada] homem será como um abrigo contra o vento, e refúgio contra a tempestade; como ribeiros de águas em lugares secos, como a sombra de uma grande rocha num lugar deserto.
3 И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
E os olhos dos que vem não se ofuscarão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.
5 и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
Nunca mais o tolo será chamado de nobre, nem o avarento de generoso;
6 Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
Pois o tolo fala tolices, e seu coração opera maldade, para praticar perversidade e falar enganos contra o SENHOR, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento não tenha o que beber.
7 Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.
8 Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
Mas o nobre pensa em coisas nobres, e em coisas nobres ele permanece.
9 Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; ó filhas, que estais tão confiantes, dai ouvidos às minhas palavras:
10 дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
Daqui a um ano e alguns dias, sereis perturbadas, vós, que estais tão confiantes; porque a produção de uvas não terá sucesso, e a colheita não virá.
11 Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
Tremei vós que estais em repouso, e sede perturbadas, vós que estais tão confiantes; despi-vos, e ficai nuas, e vesti vossos lombos [com roupa de saco].
12 и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
Lamentai-vos batendo em vossos peitos por causa dos campos agradáveis e das vides frutíferas;
13 На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
Por causa da terra do meu povo, [na qual] espinhos e cardos crescerão; e por causa das casas de alegria [na] cidade alegre.
14 домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
Pois o palácio será abandonado, a cidade ruidosa ficará deserta; a colina e as torres de guarda serão esvaziadas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens, e [servirão] de pasto para o gado;
15 дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
Até que seja derramado sobre nós o Espírito do alto; então o deserto se tornará um lugar fértil, e o lugar fértil será considerado uma floresta.
16 И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
E a consequência da justiça será paz; e o produto da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
19 Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
(Granizo, porém, derrubará a floresta, e a cidade será abatida).
20 Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.
Bem-aventurados sois vós, os que semeais sobre todas as águas; [e] deixais livres os pés do boi e do jumento.

< Книга пророка Исаии 32 >