< Книга пророка Исаии 32 >

1 Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
2 И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
3 И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
4 и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
5 и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
6 Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
7 Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
8 Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
9 Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
10 дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
11 Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
12 и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
13 На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
14 домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
15 дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
16 И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
17 и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
18 и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
19 Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
20 Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.
Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!

< Книга пророка Исаии 32 >