< Книга пророка Исаии 3 >

1 Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
Car voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l’appui, tout soutien de pain et tout soutien d’eau,
2 исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
l’homme fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
3 и пятьдесятоначалника, и дивнаго советника и премудраго архитектона и разумнаго послушателя.
le chef de cinquantaine, et l’homme considéré, et le conseiller, et l’habile ouvrier, et celui qui s’entend aux enchantements.
4 И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux;
5 И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
et le peuple sera opprimé, l’homme par l’homme, et chacun par son voisin; le jeune garçon usera d’insolence contre le vieillard, et l’homme de néant contre l’homme honorable.
6 Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет.
Alors, si un homme saisit son frère, dans la maison de son père, [disant]: Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main,
7 И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.
il jurera en ce jour-là, disant: Je ne puis être un médecin, et dans ma maison il n’y a pas de pain et il n’y a pas de manteau; vous ne me ferez pas chef du peuple.
8 Яко оставлен бысть Иерусалим, и Иудеа паде, и язык их со беззаконием, не покаряющься Господеви.
Car Jérusalem bronche, et Juda tombe; parce que leur langue et leurs actions sont contre l’Éternel, pour braver les yeux de sa gloire.
9 Сего ради ныне смирися слава их, и студ лица их противу ста им: грех же свой яко Содомский возвестиша и явиша. Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих,
L’aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes.
10 рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
Dites au juste que le bien [lui arrivera], car ils mangeront le fruit de leurs actions.
11 Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
Malheur au méchant! [il lui arrivera] du mal, car l’œuvre de ses mains lui sera rendue.
12 Людие Мои, приставницы ваши пожинают вас, и истязающии обладают вами: людие Мои, блажащии вас льстят вы и стези ног ваших возмущают.
Quant à mon peuple, des enfants l’oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisent le chemin de tes sentiers.
13 Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
L’Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
14 Сам Господь на суд приидет со старейшины людий и со князи их. Вы же почто запалисте виноград Мой, и разграбление убогаго в домех ваших?
L’Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, [disant]: Et vous, vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Почто вы обидите людий Моих и лице убогих посрамляете? Глаголет Господь Саваоф.
Qu’avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
16 Сия глаголет Господь: понеже вознесошася дщери Сиони и ходиша высокою выею и помизанием очес и ступанием ног, купно ризы влекущыя (по долу) и ногама купно играющыя:
Et l’Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu’elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu’elles marchent allant à petits pas, faisant résonner leurs pieds,
17 и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l’Éternel exposera leur nudité.
18 В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
En ce jour-là, le Seigneur ôtera l’ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes;
19 и срачицы тонкия, и красоту лица их и состроение красы славныя,
les pendeloques de perles, et les bracelets, et les voiles;
20 и обручи и перстни, и мониста и запястия и художныя усерязи,
les diadèmes, et les chaînettes des pieds, et les ceintures, et les boîtes de senteur, et les amulettes;
21 и багряницы и пребагряная, и утварь храмную
les bagues, et les anneaux de nez;
22 и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses;
23 и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
et les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze.
24 и будет вместо вони добрыя смрад, и вместо пояса ужем препояшешися, и вместо украшения златаго, еже на главе, плешь имети будеши дел твоих ради, и вместо ризы багряныя препояшешися вретищем:
Et il arrivera qu’au lieu de parfum il y aura pourriture; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve; et au lieu d’une robe d’apparat, un sarrau de toile à sac; flétrissure, au lieu de beauté. –
25 и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
Tes hommes tomberont par l’épée, et tes hommes forts, dans la guerre.
26 и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.
Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et, désolée, elle s’assiéra sur la terre.

< Книга пророка Исаии 3 >