< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocacion celestial, considerad el Apóstol y Pontífice de nuestra profesion, Cristo Jesus,
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
El cual es fiel al que le constituyó, como tambien [lo fué] Moisés sobre toda su casa.
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
Porque de [tanto] mayor gloria que Moisés este es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas, [es] Dios.
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
Y Moisés á la verdad [fué] fiel sobre toda su casa, como criado, para testificar lo que se habia de decir:
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
Mas Cristo como Hijo sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Por lo cual, (como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
No endurezcais vuestros corazones como en la provocacion, en el dia de la tentacion en el desierto,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
A causa de lo cual me enemisté con esta generacion, y dije: Siempre divagan ellos de corazon, y no han conocido mis caminos.
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
Juré pues en mi ira: No entrarán en mi reposo.)
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazon malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
Antes exhortáos los unos á los otros cada dia, entretanto que se dice Hoy, porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado.
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
Entretanto que se dice: Si oyereis su voz hoy, no endurezcais vuestros corazones, como en la provocacion.
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
Porque algunos de los que habian salido de Egipto con Moisés, habiendo oido, provocaron; aunque no todos.
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿no [fué] con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
¿Y á quiénes juró que no entrarian en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.

< Послание к Евреям 3 >