< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Por lo cual hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerád el apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión Cristo Jesús,
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
El cual fue fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda su casa.
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
Porque toda casa es edificada por alguno; mas el que creó todas las cosas, es Dios.
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
Y Moisés a la verdad fue fiel en toda su casa, como criado; empero para testificar aquellas cosas que después se habían de denunciar;
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
Mas Cristo, como hijo sobre su propia casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retenemos firme la confianza y la alegría de la esperanza.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz;
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
No endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
Donde me tentaron vuestros padres: me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
A causa de lo cual me indigné con aquella generación, y dije: Perpetuamente yerran de corazón, y ni ellos han conocido mis caminos;
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
Así que juré en mi ira, Si entrarán en mi reposo.
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Estád alerta, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón maleado de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
Antes exhortáos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
Porque participantes de Cristo somos hechos, si empero retenemos firme hasta el cabo el principio de la confianza.
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
Porque algunos, habiendo oído, provocaron; aunque no todos los que salieron de Egipto por medio de Moisés.
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
Mas, ¿con quiénes estuvo indignado cuarenta años? ¿no fue con aquellos que pecaron, cuyos miembros cayeron en el desierto?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no creyeron?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
Así vemos que no pudieron entrar a causa de la incredulidad.

< Послание к Евреям 3 >