< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus,
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus.
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile!
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden.
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.

< Послание к Евреям 3 >