< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Unde fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostrae Iesum:
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
qui fidelis est ei, qui praefecit illum sicut et Moyses in omni domo eius.
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quae dicenda erant:
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
Christus vero tamquam filius in domo sua: quae domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
quadraginta annis: Propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
quibus iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
Participes enim Christi effecti sumus: si tamen initium substantiae eius usque ad finem firmum retineamus.
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
Dum dicitur: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Aegypto per Moysen.
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
Et videmus, quia non potuerunt introire in requiem ipsius propter incredulitatem.

< Послание к Евреям 3 >