< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christi Jesu,
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat (wie auch Mose) in seinem ganzen Hause.
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, nachdem der eine größere Ehre am Hause hat, der es bereitet, denn das Haus.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet, das ist Gott.
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden;
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
Christus aber als ein Sohn über sein Haus; welches Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
so verstocket eure Herzen nicht, als geschah in der Verbitterung, am Tage der Versuchung in der Wüste,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang;
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
darum ich entrüstet ward über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen, aber sie wußten meine Wege nicht,
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott,
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es heute heißt, daß nicht jemand unter euch verstocket werde durch Betrug der Sünde.
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
Denn wir sind Christi teilhaftig worden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten,
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
solange gesagt wird: Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah.
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
Denn etliche, da sie höreten, richteten eine Verbitterung an, aber nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose.
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht also, daß über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

< Послание к Евреям 3 >