< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
for every house is builded by some one, and He who the all things did build [is] God,
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
and Moses indeed [was] stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Wherefore, (as the Holy Spirit saith, 'To-day, if His voice ye may hear —
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
so I sware in My anger, If they shall enter into My rest —!')
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
in its being said, 'To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? —
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
and we see that they were not able to enter in because of unbelief.

< Послание к Евреям 3 >