< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Emissary and High Priest of our confession: Yeshua,
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
but Messiah is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
don’t harden your hearts as in the rebellion, in the day of the trial in the wilderness,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
For we have become partakers of Messiah, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.

< Послание к Евреям 3 >