< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Therefore, holy brethren, sharers with others in a heavenly invitation, fix your thoughts on Jesus, the Apostle and High Priest whose followers we profess to be.
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
How faithful He was to Him who appointed Him, just as Moses also was faithful in all God's house!
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, in so far as he who has built a house has higher honour than the house itself.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
For every house has had a builder, and the builder of all things is God.
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
Moreover, Moses was faithful in all God's house as a servant in delivering the message given him to speak;
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
but Christ was faithful as a Son having authority over God's house, and we are that house, if we hold firm to the End the boldness and the hope which we boast of as ours.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
For this reason--as the Holy Spirit warns us, "To-day, if you hear His voice,
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
do not harden your hearts as your forefathers did in the time of the provocation on the day of the temptation in the Desert,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
where your forefathers so sorely tried My patience and saw all that I did during forty years.
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
Therefore I was greatly grieved with that generation, and I said, 'They are ever going astray in heart, and have not learnt to know My paths.'
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
As I swore in My anger, they shall not be admitted to My rest" --
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
see to it, brethren, that there is never in any one of you--as perhaps there may be--a sinful and unbelieving heart, manifesting itself in revolt from the ever-living God.
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
On the contrary encourage one another, day after day, so long as To-day lasts, so that not one of you may be hardened through the deceitful character of sin.
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
For we have, all alike, become sharers with Christ, if we really hold our first confidence firm to the End;
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
seeing that the warning still comes to us, "To-day, if you hear His voice, do not harden your hearts as your forefathers did in the time of the provocation."
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
For who were they that heard, and yet provoked God? Was it not the whole of the people who had come out of Egypt under the leadership of Moses?
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
And with whom was God so greatly grieved for forty years? Was it not with those who had sinned, and whose dead bodies fell in the Desert?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
And to whom did He swear that they should not be admitted to His rest, if it was not to those who were disobedient?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted.

< Послание к Евреям 3 >