< Послание к Евреям 3 >

1 Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
Therefore, holy brothers, sharers in the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus.
2 верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, with his entire house.
3 Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
For this Jesus was considered worthy of greater glory than Moses, so much so that the house which he has built holds a greater honor than the former one.
4 всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.
5 И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
And certainly Moses was faithful, with his entire house, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said.
6 Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
Yet truly, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, even unto the end.
7 Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Because of this, it is just as the Holy Spirit says: “If today you hear his voice,
8 не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
harden not your hearts, as in the provocation, the very day of temptation, in the desert,
9 идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
where your fathers tested me, even though they had seen and examined my works for forty years.
10 Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
For this reason, I was enraged against this generation, and I said: They always wander astray in heart. For they have not known my ways.
11 яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
So it is as I swore in my wrath: They shall not enter into my rest!”
12 Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Be cautious, brothers, lest perhaps there may be, in any of you, an evil heart of unbelief, turning aside from the living God.
13 Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
Instead, exhort one another every day, while it is still called ‘today,’ so that none of you may become hardened through the falseness of sin.
14 причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
For we have been made participants in Christ. This is only so, if we firmly retain the beginning of his substance, even unto the end.
15 внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
For it has been said: “If today you hear his voice, harden not your hearts, in the same manner as in the former provocation.”
16 Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
For some of those listening did provoke him. But not all of these had set forth from Egypt through Moses.
17 Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert?
18 Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous?
19 И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
And so, we perceive that they were not able to enter because of unbelief.

< Послание к Евреям 3 >