< Книга пророка Аввакума 2 >

1 На стражи моей стану, и взыду на камень, и посмотрю еже видети, что возглаголет во мне и что отвещаю на обличение мое.
I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
2 И отвеща Господь ко мне и рече: впиши видение, и яве на дске, яко да постигнет читаяй я.
Jehovah answered me, "Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
3 Зане еще видение на время, и просияет в конец, а не вотще: аще умедлит, потерпи ему, яко идый приидет и не умедлит.
For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won't prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come, and it won't delay.
4 Аще усумнится, не благоволит душа моя в нем: праведник же (мой) от веры жив будет.
Look, if he holds back, my soul has no pleasure in him, but the righteous will live by faith.
5 Презорливый же и обидливый муж и величавый ничесоже скончает: иже разшири аки ад душу свою, и сей яко смерть ненасыщен: и соберет к себе вся языки и приимет к себе вся люди. (Sheol h7585)
And moreover, wealth is treacherous; a proud man will not endure. He enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can't be satisfied. He gathers all nations to himself, and collects to himself all peoples. (Sheol h7585)
6 Не сия ли вся на него притчу приимут и гадание в повесть его? И рекут: горе умножающему себе не сущая его, доколе? И отягчающему узу свою тяжце.
Won't all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, 'Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion. How long?'
7 Яко внезапу востанут угрызающии его, и ободрятся наветницы твои, и будеши в разграбление им.
Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
8 Понеже ты пленил еси страны многи, пленят тя вси оставшии людие крове ради человечи и нечестия земли и града и всех живущих на ней.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
9 Горе лихоимствующым лихоимство злое дому своему, еже учинити на высоте гнездо свое, еже исторгнути от руки злых.
Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil.
10 Умыслил еси стыдение дому своему, скончал еси люди многи, и согреши душа твоя.
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
11 Зане камень из стены возопиет, и хрущь от древа возглаголет сия:
For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
12 у, люте созидающему град кровьми и уготовляющему град неправдами.
Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity.
13 Не сия ли суть от Господа Вседержителя? И оскудеша людие мнози огнем, и языцы мнози изнемогоша:
Look, isn't it of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
14 яко наполнится вся земля ведения славы Господни, якоже вода многа в мори покрыет я.
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
15 Горе напаяющему подруга своего развращением мутным, и упоявающему, яко да взирает к пещерам их.
"Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies.
16 Сытость безчестия от славы испий и ты: сердце, поколеблися и сотряснися: обыде о тебе чаша десницы Господни, и собрася безчестие на главу твою.
You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed. The cup of Jehovah's right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.
17 Занеже нечестие Ливаново покрыет тя, и страсть зверей престрашит тя, крове ради человечи и нечестия земли и града и всех живущих на ней.
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
18 Что пользует изваяное, яко изваяша е? Создаша слияние, мечтание ложное, яко упова создавый на создание свое, сотворити кумиры немыя.
"What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
19 У, люте глаголющему ко древу: ободрися, востани: и камению: возвысися: и то есть мечтание, и сие есть скование злата и сребра, и всякаго духа несть в нем.
Woe to him who says to the wood, 'Awake.' or to the mute stone, 'Arise.' Shall this teach? Look, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.
20 Господь же во храме святем Своем: да убоится от лица Его вся земля.
But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."

< Книга пророка Аввакума 2 >