< Бытие 7 >

1 И рече Господь Бог к Ною: вниди ты и весь дом твой в ковчег, яко тя видех праведна предо Мною в роде сем:
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 от скотов же чистых введи к себе седмь седмь, мужеский пол и женский: от скотов же нечистых два два, мужеский пол и женский:
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 и от птиц небесных чистых седмь седмь, мужеский пол и женский: и от всех птиц нечистых две две, мужеский пол и женский, препитати семя по всей земли:
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 еще бо дний седмь, Аз наведу дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей: и потреблю всякое востание, еже сотворих, от лица всея земли.
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 И сотвори Ное вся, елика заповеда ему Господь Бог.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 Ное же бе лет шести сот, и потоп водный бысть на земли.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 Вниде же Ное и сынове его, и жена его и жены сынов его с ним в ковчег, воды ради потопа.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 И от птиц чистых и от птиц нечистых, и от скот чистых и от скот нечистых, (и от зверей, ) и от всех гадов пресмыкающихся по земли,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 два два внидоша к Ною в ковчег, мужеский пол и женский, якоже заповеда (Господь) Бог Ною.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 И бысть по седми днех, и вода потопная бысть на земли.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 В шестьсотное лето в житии Ноеве, втораго месяца, в двадесять седмый день месяца, в день той разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесныя отверзошася:
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 и бысть дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 В день той вниде Ное, Сим, Хам, Иафеф, сынове Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ним в ковчег.
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 И вси зверие земнии по роду, и вси скоти по роду, и всякий гад движущийся на земли по роду, и всякая птица пернатая по роду своему,
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 внидоша к Ною в ковчег два два, мужеский пол и женский, от всякия плоти, в нейже есть дух животный:
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 и входящая мужеский пол и женский от всякия плоти, внидоша к Ною в ковчег, якоже заповеда Господь Бог Ною: и затвори Господь Бог ковчег отвне его.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 И бысть потоп четыредесять дний и четыредесять нощей на земли, и умножися вода и взя ковчег, и возвысися от земли:
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 и возмогаше вода, и умножашеся зело на земли, и ношашеся ковчег верху воды.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 Вода же возмогаше зело зело на земли: и покры вся горы высокия, яже бяху под небесем:
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 пятьнадесять лактей горе возвысися вода, и покры вся горы высокия.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 И умре всякая плоть движущаяся по земли птиц и скотов и зверей, и всякий гад движущийся на земли, и всякий человек,
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 и вся елика имут дыхание жизни, и все еже бе на суши умре.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 И потребися всякое востание, еже бяше на лицы всея земли, от человека даже до скота и гадов и птиц небесных, и потребишася от земли: и оста Ное един, и иже с ним в ковчезе.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 И возвысися вода над землею дний сто пятьдесят.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus

< Бытие 7 >

The Great Flood
The Great Flood