< Бытие 7 >

1 И рече Господь Бог к Ною: вниди ты и весь дом твой в ковчег, яко тя видех праведна предо Мною в роде сем:
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
2 от скотов же чистых введи к себе седмь седмь, мужеский пол и женский: от скотов же нечистых два два, мужеский пол и женский:
Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
3 и от птиц небесных чистых седмь седмь, мужеский пол и женский: и от всех птиц нечистых две две, мужеский пол и женский, препитати семя по всей земли:
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
4 еще бо дний седмь, Аз наведу дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей: и потреблю всякое востание, еже сотворих, от лица всея земли.
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
5 И сотвори Ное вся, елика заповеда ему Господь Бог.
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
6 Ное же бе лет шести сот, и потоп водный бысть на земли.
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
7 Вниде же Ное и сынове его, и жена его и жены сынов его с ним в ковчег, воды ради потопа.
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
8 И от птиц чистых и от птиц нечистых, и от скот чистых и от скот нечистых, (и от зверей, ) и от всех гадов пресмыкающихся по земли,
And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
9 два два внидоша к Ною в ковчег, мужеский пол и женский, якоже заповеда (Господь) Бог Ною.
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
10 И бысть по седми днех, и вода потопная бысть на земли.
And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
11 В шестьсотное лето в житии Ноеве, втораго месяца, в двадесять седмый день месяца, в день той разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесныя отверзошася:
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
12 и бысть дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей.
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 В день той вниде Ное, Сим, Хам, Иафеф, сынове Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ним в ковчег.
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
14 И вси зверие земнии по роду, и вси скоти по роду, и всякий гад движущийся на земли по роду, и всякая птица пернатая по роду своему,
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
15 внидоша к Ною в ковчег два два, мужеский пол и женский, от всякия плоти, в нейже есть дух животный:
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
16 и входящая мужеский пол и женский от всякия плоти, внидоша к Ною в ковчег, якоже заповеда Господь Бог Ною: и затвори Господь Бог ковчег отвне его.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
17 И бысть потоп четыредесять дний и четыредесять нощей на земли, и умножися вода и взя ковчег, и возвысися от земли:
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
18 и возмогаше вода, и умножашеся зело на земли, и ношашеся ковчег верху воды.
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
19 Вода же возмогаше зело зело на земли: и покры вся горы высокия, яже бяху под небесем:
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 пятьнадесять лактей горе возвысися вода, и покры вся горы высокия.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 И умре всякая плоть движущаяся по земли птиц и скотов и зверей, и всякий гад движущийся на земли, и всякий человек,
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
22 и вся елика имут дыхание жизни, и все еже бе на суши умре.
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
23 И потребися всякое востание, еже бяше на лицы всея земли, от человека даже до скота и гадов и птиц небесных, и потребишася от земли: и оста Ное един, и иже с ним в ковчезе.
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
24 И возвысися вода над землею дний сто пятьдесят.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

< Бытие 7 >

The Great Flood
The Great Flood