< Бытие 5 >

1 Сия книга бытия человеча, в оньже день сотвори Бог Адама, по образу Божию сотвори его,
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Поживе же Адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему Сиф.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Быша же дние Адамовы, яже поживе, по еже родити ему Сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 И быша вси дние Адамовы, яже поживе, лет девять сот и тридесять: и умре.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Поживе же Сиф лет двесте пять и роди Еноса.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 И поживе Сиф, по еже родити ему Еноса, лет седмь сот и седмь, и роди сыны и дщери.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 И быша вси дние Сифовы лет девять сот и дванадесять: и умре.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 И поживе Енос лет сто девятьдесят и роди Каинана.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 И поживе Енос, по еже родити ему Каинана, лет седмь сот и пятьнадесять, и роди сыны и дщери.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 И быша вси дние Еносовы лет девять сот и пять: и умре.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 И поживе Каинан лет сто седмьдесят и роди Малелеила.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 И поживе Каинан, по еже родити ему Малелеила, лет седмь сот и четыредесять, и роди сыны и дщери.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 И быша вси дние Каинановы лет девять сот и десять: и умре.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 И поживе Малелеил лет сто шестьдесят пять и роди Иареда.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 И поживе Малелеил, по еже родити ему Иареда, лет седмь сот и тридесять, и роди сыны и дщери.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 И быша вси дние Малелеиловы лет осмь сот и девятьдесят пять: и умре.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 И поживе Иаред лет сто шестьдесят два и роди Еноха.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 И поживе Иаред, по еже родити ему Еноха, лет осмь сот, и роди сыны и дщери.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 И быша вси дние Иаредовы лет девять сот и шестьдесят два: и умре.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 И поживе Енох лет сто шестьдесят пять и роди Мафусала.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Угоди же Енох Богу, и поживе Енох, по еже родити ему Мафусала, лет двесте, и роди сыны и дщери.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 И быша вси дние Еноховы лет триста шестьдесят пять.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 И угоди Енох Богу, и не обреташеся, зане преложи его Бог.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 И поживе Мафусал лет сто осмьдесят седмь и роди Ламеха.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 И поживе Мафусал, по еже родити ему Ламеха, лет седмь сот осмьдесят два, и роди сыны и дщери.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 И быша вси дние Мафусаловы, яже поживе, лет девять сот и шестьдесят девять: и умре.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 И поживе Ламех лет сто осмьдесят осмь и роди сына,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 и нарече имя ему Ное, глаголя: сей упокоит нас от дел наших и от печали рук наших, и от земли, юже прокля Господь Бог.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 И поживе Ламех, по еже родити ему Ноа, лет пять сот и шестьдесят пять, и роди сыны и дщери.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 И быша вси дние Ламеховы лет седмь сот и пятьдесят три: и умре.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 И бе Ное лет пяти сот, и роди сыны три, Сима, Хама, Иафефа.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< Бытие 5 >