< Бытие 22 >

1 И бысть по глаголех сих, Бог искушаше Авраама и рече ему: Аврааме, Аврааме. И рече: се аз.
And it was after the things these and God he put to [the] test Abraham and he said to him O Abraham and he said here [am] I.
2 И рече: поими сына твоего возлюбленнаго, егоже возлюбил еси, Исаака, и иди на землю Высоку и вознеси его тамо во всесожжение, на едину от гор, ихже ти реку.
And he said take please son your only [son] your whom you love Isaac and go for yourself to [the] land of Moriah and offer up him there to a burnt offering on one of the mountains which I will tell to you.
3 Востав же Авраам утро, оседла осля свое: поят же с собою два отрочища и Исаака сына своего: и растнив дрова во всесожжение, востав иде, и прииде на место, еже рече ему Бог, в третий день.
And he rose early Abraham in the morning and he saddled donkey his and he took two of servants his with him and Isaac son his and he cut wood of burnt offering and he arose and he went to the place which he had said to him God.
4 И воззрев Авраам очима своима, виде место издалече.
On the day third and he lifted up Abraham eyes his and he saw the place from a distance.
5 И рече Авраам отроком своим: сядите зде со ослятем: аз же и детищь пойдем до онде, и поклонившеся возвратимся к вам.
And he said Abraham to servants his remain for yourselves here with the donkey and I and the lad we will go to there so we may bow down and we will return to you.
6 Взя же Авраам дрова всесожжения и возложи на Исаака сына своего: взя же в руки и огнь, и ножь, и идоста оба вкупе.
And he took Abraham [the] wood of the burnt offering and he put [it] on Isaac son his and he took in hand his the fire and the knife and they went [the] two of them together.
7 Рече же Исаак ко Аврааму отцу своему: отче. Он же рече: что есть, чадо? Рече же: се, огнь и дрова, где есть овча еже во всесожжение?
And he said Isaac to Abraham father his and he said O father my and he said here [am] I O son my and he said here! the fire and the wood and where? [is] the sheep for a burnt offering.
8 Рече же Авраам: Бог узрит Себе овча во всесожжение, чадо. Шедша же оба вкупе,
And he said Abraham God he will see for himself the sheep for a burnt offering O son my and they went [the] two of them together.
9 приидоста на место, еже рече ему Бог: и созда тамо Авраам жертвенник и возложи дрова: и связав Исаака сына своего, возложи его на жертвенник верху дров.
And they came to the place which he had said to him God and he built there Abraham the altar and he arranged the wood and he bound Isaac son his and he put him on the altar from above the wood.
10 И простре Авраам руку свою, взяти ножь, заклати сына своего.
And he stretched out Abraham hand his and he took the knife to slaughter son his.
11 И воззва и Ангел Господень с небесе, и рече: Аврааме, Аврааме. Он же рече: се, аз.
And he called to him [the] angel of Yahweh from the heavens and he said O Abraham - Abraham and he said here [am] I.
12 И рече: да не возложиши руки твоея на отрочища, ниже да сотвориши ему что: ныне бо познах, яко боишися ты Бога, и не пощадел еси сына твоего возлюбленнаго Мене ради.
And he said may not you stretch out hand your against the lad and may not you do to him anything for - now I know that [are one] fearing God you and not you have withheld son your only [son] your from me.
13 И воззрев Авраам очима своима виде, и се, овен един держимый рогама в саде савек: и иде Авраам, и взя овна, и вознесе его во всесожжение вместо Исаака сына своего.
And he lifted up Abraham eyes his and he saw and there! a ram behind it was caught in the thicket by horns its and he went Abraham and he took the ram and he offered up it to a burnt offering in place of son his.
14 И нарече Авраам имя месту тому: Господь виде: да рекут днесь: на горе Господь явися.
And he called Abraham [the] name of the place that Yahweh - he will see that it is said this day on [the] mountain of Yahweh it will be seen.
15 И воззва Ангел Господень Авраама вторицею с небесе,
And he called [the] angel of Yahweh to Abraham a second [time] from the heavens.
16 глаголя: Мною Самем кляхся, глаголет Господь, егоже ради сотворил еси глагол сей и не пощадел еси сына твоего возлюбленнаго Мене ради:
And he said by myself I swear [the] utterance of Yahweh that because that you have done the thing this and not you have withheld son your only [son] your.
17 воистинну благословя благословлю тя, и умножая умножу семя твое, яко звезды небесныя, и яко песок вскрай моря: и наследит семя твое грады супостатов,
For surely I will bless you and certainly I will increase offspring your like [the] stars of the heavens and like the sand which [is] on [the] shore of the sea so may take possession of offspring your [the] gate of enemies its.
18 и благословятся о семени твоем вси языцы земнии, занеже послушал еси гласа Моего.
And they will bless themselves by offspring your all [the] nations of the earth consequence that you have listened to voice my.
19 Возвратися же Авраам ко отроком своим, и воставше идоша купно ко кладязю Клятвенному: и вселися Авраам у кладязя Клятвеннаго.
And he returned Abraham to servants his and they arose and they went together to Beer Sheba and he dwelt Abraham in Beer Sheba.
20 Бысть же по глаголех сих, и поведаша Аврааму, глаголюще: се, роди Мелха и та сыны брату твоему Нахору,
And it was after the things these and it was told to Abraham saying there! she has borne Milcah also she children to Nahor brother your.
21 Окса первенца, и Вавкса брата его, и Камуила отца Сирска,
Uz firstborn his and Buz brother his and Kemuel [the] father of Aram.
22 и Хазада, и Азава, и Фалдеса, и Елдафа, и Вафуила:
And Kesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.
23 Вафуил же роди Ревекку: осмь сии сынове, ихже роди Мелха Нахору брату Авраамлю:
And Bethuel he fathered Rebekah eight [sons] these she bore Milcah to Nahor [the] brother of Abraham.
24 и наложница его, ейже имя Ревма, роди и сия Тавека, и Таама, и Тохоса, и Моха.
And concubine his and name her [was] Reumah and she bore also she Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.

< Бытие 22 >