< Бытие 2 >

1 И совершишася небо и земля, и все украшение их.
And they were completed the heavens and the earth and all host their.
2 И соверши Бог в день шестый дела Своя, яже сотвори: и почи в день седмый от всех дел Своих, яже сотвори.
And he completed God on the day seventh work his which he had done and he rested on the day seventh from all work his which he had done.
3 И благослови Бог день седмый, и освяти его: яко в той почи от всех дел Своих, яже начат Бог творити.
And he blessed God [the] day seventh and he set apart as holy it for on it he rested from all work his which he had created God to make.
4 Сия книга бытия небесе и земли, егда бысть, в оньже день сотвори Господь Бог небо и землю,
These [are] [the] accounts of the heavens and the earth when were created they on [the] day made Yahweh God earth and heaven.
5 и всякий злак селный, прежде даже быти на земли, и всякую траву селную, прежде даже прозябнути: не бо одожди Господь Бог на землю, и человек не бяше делати ю:
And any - shrub of the field not yet was on the earth and any vegetation of the field not yet was sprouting for not he had caused rain Yahweh God on the earth and [was] a human there not to till the ground.
6 источник же исхождаше из земли и напаяше все лице земли.
And water came up from the earth and it watered all [the] surface of the ground.
7 И созда Бог человека, персть (взем) от земли, и вдуну в лице его дыхание жизни: и бысть человек в душу живу.
And he formed Yahweh God the man dust from the ground and he blew in nostrils his [the] breath of life and he became the man a creature living.
8 И насади Господь Бог рай во Едеме на востоцех, и введе тамо человека, егоже созда.
And he planted Yahweh God a garden in Eden from [the] east and he put there the man whom he had formed.
9 И прозябе Бог еще от земли всякое древо красное в видение и доброе в снедь: и древо жизни посреде рая, и древо еже ведети разуметелное добраго и лукаваго.
And he made sprout Yahweh God from the ground every tree desirable to appearance and good for food and [the] tree of life [was] in [the] middle of the garden and [the] tree of the knowledge good and evil.
10 Река же исходит из Едема напаяти рай: оттуду разлучается в четыри начала.
And a river [was] going out from Eden to water the garden and from there divided and it became four heads.
11 Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
[the] name of The one [is] Pishon it [is] the [one which] goes around all [the] land of Havilah where [is] there gold.
12 Злато же оныя земли доброе: и тамо есть анфракс и камень зеленый.
And [the] gold of the land that [is] good [are] there bdellium and [the] stone of onyx.
13 И имя реце вторей Геон: сия окружающая всю землю Ефиопскую.
And [the] name of the river second [is] Gihon it [is] the [one which] goes around all [the] land of Cush.
14 И река третия Тигр: сия проходящая прямо Ассириом. Река же четвертая Евфрат.
And [the] name of the river third [is] Tigris it [is] the [one which] goes [the] east of Assyria and the river fourth it [is the] Euphrates.
15 И взя Господь Бог человека, егоже созда, и введе его в рай Сладости, делати его и хранити.
And he took Yahweh God the man and he put him in [the] garden of Eden to till it and to keep it.
16 И заповеда Господь Бог Адаму, глаголя: от всякаго древа, еже в раи, снедию снеси:
And he commanded Yahweh God to the man saying from any tree of the garden certainly you will eat.
17 от древа же, еже разумети доброе и лукавое, не снесте от него: а в оньже аще день снесте от него, смертию умрете.
And from [the] tree of the knowledge good and evil not you must eat from it for on [the] day eating you from it certainly you will die.
18 И рече Господь Бог: не добро быти человеку единому: сотворим ему помощника по нему.
And he said Yahweh God not [is] good to be the man to only him I will make for him a helper like before him.
19 И созда Бог еще от земли вся звери селныя и вся птицы небесныя, и приведе я ко Адаму видети, что наречет я: и всяко еже аще нарече Адам душу живу, сие имя ему.
And he formed Yahweh God from the ground every animal of the field and every bird of the heavens and he brought [them] to the man to see what? will he call to it and all that he called to it the man a creature living it [was] name its.
20 И нарече Адам имена всем скотом, и всем птицам небесным, и всем зверем земным. Адаму же не обретеся помощник подобный ему.
And he called the man names to all the livestock and to [the] bird[s] of the heavens and to every animal of the field and for Adam not he found a helper like before him.
21 И наложи Бог изступление на Адама, и успе: и взя едино от ребр его, и исполни плотию вместо его.
And he made fall Yahweh God - a deep sleep on the man and he fell asleep and he took one of ribs his and he closed up flesh in place of it.
22 И созда Господь Бог ребро, еже взя от Адама, в жену, и приведе ю ко Адаму.
And he built Yahweh God - the rib which he had taken from the man into a woman and he brought her to the man.
23 И рече Адам: се, ныне кость от костей моих и плоть от плоти моея: сия наречется жена, яко от мужа своего взята бысть сия.
And he said the man this [one] this time [is] bone from bones my and flesh from flesh my to this [one] will be called woman for from a man she was taken this [one].
24 Сего ради оставит человек отца своего и матерь и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
There-fore he leaves a man father his and mother his and he cleaves to wife his and they become flesh one.
25 И беста оба нага, Адам же и жена его, и не стыдястася.
And they were both of them naked the man and wife his and not they were ashamed.

< Бытие 2 >