< Бытие 17 >

1 Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
When Abram was 99, the Lord appeared to him and told him, “I am God Almighty. Live in my presence and don't do wrong.
2 и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
I will make my agreement between me and you, and I will give you many, many descendants.”
3 И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
Abram bowed down with his face to the ground, and God told him,
4 и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
“Listen! This is the agreement I'm making with you. You will be the father of many nations,
5 и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
so your name won't be Abram any longer. Instead, your name will be Abraham because I'm going to make you the father of many nations.
6 и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
I will make sure you have a large number of descendants. They will become many nations, and some of their kings will also come from your line.
7 и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
I promise to continue my agreement with you, and with your descendants who come after you, for generations to come. This is an eternal agreement. I will always be your God, and the God of your descendants.
8 и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
I will give you and your descendants the whole country of Canaan—where you've been living as a foreigner—as land to own forever, and I will be their God.”
9 И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
Then God told Abraham, “Your part is to keep my agreement—you and your descendants for generations to come.
10 И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
This is my agreement with you and your descendants who come after you, the agreement you are to keep: every male among you shall be circumcised.
11 и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
You are to circumcise your foreskin, and this will be the sign of the agreement between me and you.
12 И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
From now and for all generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised. This includes not only your sons but also those born in your household or bought from foreigners.
13 И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
You must circumcise those born in your household or bought from foreigners as a sign in your bodies of my eternal agreement.
14 Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
Any uncircumcised male who refuses circumcision will be excluded from his people because he has broken my agreement.”
15 И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
Then God told Abraham, “Now about Sarai your wife. Don't call her Sarai any longer. Instead, her name will be Sarah.
16 благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
I will bless her and I promise to give you a son by her. I will bless her so that she will become the mother of nations, and kings will be among her descendants.”
17 И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
Abraham bowed down with his face to the ground. But inside he was laughing, asking himself, “How on earth could I have a son at the age of one hundred? How could Sarah have a child when she is ninety?”
18 Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
Abraham said to God, “May Ishmael always live under your blessing!”
19 Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
“No, it's your wife Sarah who is going to have a son for you!” God replied. “You are to call him Isaac. I will keep my agreement with him and his descendants as an eternal agreement.
20 О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
Now about Ishmael. I heard what you said, and I will also bless him. I will make sure he has a great many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make him into a great nation.
21 Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
But it's with Isaac that I will keep my agreement, the son Sarah will give birth to about this time next year.”
22 Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
When God had finished speaking with Abraham he left him.
23 И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
That day Abraham circumcised his son Ishmael as well as all those born in his household or purchased, in fact every male among the members of Abraham's household, just as God had told him.
24 Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
Abraham was 99 when he was circumcised,
25 Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
and his son Ishmael was thirteen.
26 Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
Both Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
27 и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.
All the males in Abraham's household, including those born in his household or purchased from foreigners, were circumcised with him.

< Бытие 17 >