< Бытие 17 >

1 Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things,
2 и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
3 И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
4 и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
5 и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.
6 и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
7 и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
8 и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
9 И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
10 И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
11 и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
12 И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.
13 И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.
14 Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
15 И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
16 благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
17 И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?
18 Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
19 Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.
20 О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.
21 Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
22 Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
And having said these words, God went up from Abraham.
23 И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.
24 Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
25 Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
26 Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
27 и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.
And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.

< Бытие 17 >