< Бытие 17 >

1 Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.
2 и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.”
3 И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
Then Abram fell facedown, and God said to him,
4 и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
“As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.
5 и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
6 и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
7 и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you.
8 и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.”
9 И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
God also said to Abraham, “You must keep My covenant—you and your descendants in the generations after you.
10 И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised.
11 и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
12 И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
Generation after generation, every male must be circumcised when he is eight days old, including those born in your household and those purchased from a foreigner—even those who are not your offspring.
13 И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
Whether they are born in your household or purchased, they must be circumcised. My covenant in your flesh will be an everlasting covenant.
14 Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
But if any male is not circumcised, he will be cut off from his people; he has broken My covenant.”
15 И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai, for her name is to be Sarah.
16 благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
And I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her, and she will be the mother of nations; kings of peoples will descend from her.”
17 И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah give birth at the age of ninety?”
18 Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
And Abraham said to God, “O that Ishmael might live under Your blessing!”
19 Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
But God replied, “Your wife Sarah will indeed bear you a son, and you are to name him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
20 О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
As for Ishmael, I have heard you, and I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly. He will become the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
21 Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
22 Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
When He had finished speaking with Abraham, God went up from him.
23 И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or purchased with his money—every male among the members of Abraham’s household—and he circumcised them, just as God had told him.
24 Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
25 Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
and his son Ishmael was thirteen;
26 Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
27 и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.
And all the men of Abraham’s household—both servants born in his household and those purchased from foreigners—were circumcised with him.

< Бытие 17 >