< Бытие 15 >

1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
Después de estas cosas vino la palabra del SEÑOR a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
Y respondió Abram: Señor DIOS ¿qué me has de dar, siendo así que yo ando solo, y el mayordomo de mi casa es el damasceno Eliezer?
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
Dijo más Abram: He aquí no me has dado simiente, y he aquí el hijo de mi casa me hereda.
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
Y luego la palabra del SEÑOR vino a él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas, aquél te heredará.
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
Y le sacó fuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
Y creyó al SEÑOR, y se lo contó por justicia.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
Y le dijo: Yo soy el SEÑOR, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
Y él respondió: Señor DIOS ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
Y tomó él todas estas cosas, y las partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y las ojeaba Abram.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
Y fue que poniéndose el sol cayó sueño sobre Abram, y he aquí que un temor, una oscuridad grande cayó sobre él.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
Entonces dijo a Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y les servirán, y serán afligidos cuatrocientos años.
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
Y en la cuarta generación volverán acá; porque aun no está cumplida la maldad del amorreo hasta aquí.
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
Y sucedió que puesto el sol, y hubo una oscuridad, y he aquí un horno de humo, y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
Aquel día hizo el SEÑOR pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
al cineo, y al cenezeo, y al cadmoneo,
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
al heteo, y al ferezeo, y al rafeo,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
y al amorreo, y al cananeo, y al gergeseo, y al jebuseo.

< Бытие 15 >